Sakura no Anime - (старый) Урок 17

<<< Назад . . . . . . . . Вперёд >>>

(СТАРЫЙ) УРОК 17
Говорим по человечески

         Итак, сегодня нас ждут четыре новые буквы. Я решил дать их вне очереди, и я думаю, надо было дать эти буквы уже давно, сразу после ряда КА. А ещё мы сегодня попрактикуемся в изученом на прошлом уроке материале.


Письменность.

Хирагана: Я Ю Ё и Н
YA YU YO & N
YA
Это гласная Я. Читается аналогично русской.
YU
Это гласная Ю. Читается аналогично русской. И даже рисуется похоже!
YO
Это гласная Ё. Читается аналогично русской.
N
А это - единственная в японском языке одиночкая согласная Н. Сама по себе читается она как и русская, может разве что чуть менее чётко. Но иногда бывают сочетания звуков типа НГ, где она читается гнусаво и сливается со звуком Г, как это происходит и в английском. Ну, и конечно, как я уже говорил, беред согласными М, Б, П одиночный звук Н превращается в одиночный М (произносится как М, значит). Ну, это и так ясно, так удобнее, что-бы язык не сломать.

         Но сегодня я хочу сказать ещё одну ОЧЕНЬ ВАЖНУЮ ВЕЩЬ. Как думаете, зачем мне так срочно понадобилось рассказывать про звуки Я, Ю и Ё? А вот зачем. Дело в том, что все слоги с этими звуками вы теперь сможете легко и просто написать, даже не задумываясь.

         Что-бы написать, например, слог КЯ, вам достаточно написать КИ, а после него добавить маленькую (в половину размера) буковку Я. Тоже самое и с другими. Все они делаются через звук с гласной И.

Давайте лучше посмотрим это на примере:

きゃ きゅ きょ (кя, кю, кё)
しゃ しゅ しょ (ся, сю, сё)
ちゃ ちゅ ちょ (тя, тю, тё)
にゃ にゅ にょ (ня, ню, нё)
Аналогично получаются и звонкие слоги:
ぎゃ ぎゅ ぎょ (  гя,   гю,   гё)
じゃ じゅ じょ (дзя, дзю, дзё)
ぢゃ ぢゅ ぢょ (дзя, дзю, дзё)
Как всё это читается? Читается примерно также, как я и говорил до этого, когда рассказывал о самих звуках КИ/ГИ, СИ/ДЗИ, ТИ/ДЗИ, НИ и т.д.

         Главное - не путаться!
きゃ - КЯ (КИ + маленькая Я = КЯ)
きや - КИЯ (КИ + Я = КИЯ)


Практика.

         Помните, я обучал вас вежливой речи? Точнее, это называется "нейтрально-вежливый стиль". Да, если вы хотите общаться с японцами, то он вам очень понадобится. Но пока что в нём для нас нет ничего интересного. Поэтому теперь мы углубимся в обычный, разговорный стиль общения.

         Итак, его мы начали во всю изучать на прошлом уроке. Те пять видов глаголов - без них просто никуда не деться. Поэтому я предлагаю пока не идти напролом, а немного потренироваться. Сейчас я буду делать простую вещь. Давать вам фразы с разнообразными глаголами (ну и ладно что вы их не знаете), и карткий коментарий с переводом. Сначала попроще, потом посложнее. А вы просто читайте и понимайте, почему всё именно так. Можете даже не запоминать ничего.

WAたし MOだち WO たすけて ください [ватаси но томодати о таскэтэ кудасай] - Помогите, пожалуйста, моему другу.
WAたし MOだち - мой друг
たすけRU - спасать (глагол 2-го спряжения, окончание RU просто меняется на новое),

せかい WO MAMOって かえって ください [сэкай о мамоттэ каэттэ кудасай] - Защити мир и вернись. (дословно: защитив мир вернись (пожалуйста))
MAMORU [мамору] - защищать, かえRU [каэру] - возвращаться.
А вот тут уже появляется новое правило. Вообще то, предложение состоит из множества слов и глагола на конце. Но бывают сложные предложения, в них есть несколько простых и у каждого - свой глагол (глаголы тоже могут быть двойные, кстати). Тогда фраза делится сначала на эти "простые" предложения, для этого ищем глаголы. Итак:
Первая часть: "сэкай о мамоттэ" - защитив мир (или защищая - тут только по смыслу понять можно)
Вторая часть: "каэттэ кудасай" - ну, тут ясно, что возвращайся (а не возвращаясь/возвратившись). Особенно, когда видим на конце "кудасай" (пожалуйста).

Пример на то, как образовываются существительные. Вы, наверное, слышали, что у каждого иероглифа существует два способа его прочтения. Одно - Японское, а друое - образованое из Китайского языка. Они называются "чтения". Их может быть и несколько каждого вида. Так вот, они называются так:
おん-MI [он-ёми] - Китайское чтение.
くん-MI [кун-ёми] - Японское чтение.
(иногда их просто называют Он и Кун). Так вот, приставка "ёми" - ни что иное, как форма глагола "ёму" (читать). Это его "существительная" форма, от которой, также, образуется и его вежливая форма ёмимас.

Теперь послушаем парочку фраз со звуком. Правда, что-то не получилось у меня найти эти формы в чистом виде, обычно они используются в разных конструкциях. Простых, но тем не менее пока нам незнакомых. Так что вот.

RABE (10 Кб)
Это снова Шусаку собственной персоной.
[сирабэтэ] - ищи! (от глагола сирабэру - искать.

にげた って (15 Кб)
Это тоже Сакура. [нигэта ттэ] - убежал?
Глагол НИГЭРУ - убегать - тоже очень важный для аниме. Сами догадываетесь, почему. Вспомните, хотя-бы, Шинджи в Евангельоне. Что он постоянно повторял про себя, особенно когда в первый раз ему предстояло сржаться?
NIGETE DAME DA! (ну, ДАМЭ - это "нельзя", "невозможно", "плохо"). Нельзя бежать. Дословно говоря, "убегая нельзя" или "убежав это будет плохо"
Ну, а ТТЭ на конце - это сокращение от иттэ, в общем, тут это имеет смысл "говоришь". Говоришь, убежал? (ну, конечно, лучше не переводить, в крайнем случае - "Что? Убежал?").


Полезности.

MOSI-MOSI [моси-моси] - это японское "алё, алло" или как будет ещё угодно. Довольно полезно знать. Конечно, можно ответить и хай и своим именем (с дэс на конце), но это всё равно очень частое выражение.
Давайте послушаем это в исполнении Каори (Это такая стервочка из Shusaku OVA).
Слушать MP3 (mosi-mosi) (10 Кб)

Скачать СКАЧАТЬ АРХИВ УРОКА (41 Кб)

<<< Назад . . . . . . . . Вперёд >>>

Подготовлен: Среда, 29 сентября 2004, 00:54
Выпущен: Среда, 29 сентября 2004