Sakura no Anime - (старый) Урок 18

<<< Назад . . . . . . . . Вперёд >>>

(СТАРЫЙ) УРОК 18
Ещё немного про письменность

         Сегодня я, наконец-то, выполнил просьбу одного человека (угу, не прошло и пол года... -_-). Так вот, начиная с этого урока, все уроки совместимы с Palm-PC и могут быть читаемы на нём, если он японизирован. Старые уроки я тоже уже преобразовал, как сами, так и их архивы. Единственное, что огорчает, что нельзя ничего поделать с архивами рассылки на subscribe.ru

         Сегодня я хочу ещё немного поговорить о письменности. Нет, учить новые буковки мы не будем, остиавим это до следующего вторника. Лучше я расскажу вам, как же японцы пишут. А потом мы попробуем с вами немного почитать то, что они пишут. ^_^


Письменность.

         А пишут японцы не так то просто. Во-первых, существует два стиля письма. Обычное, европейское, слева направо и сверху вниз появилось относительно недавно. А вообще, традиционно, пишут в Японии сверху вниз. И, соответственно, справа налево. И те, кто думает, что это устарело в корне не правы. Если вы возьмёте любую японскую мангу, то вы увидите ТОЛЬКО такой способ записи. Я, лично, не сылшал о манге с горизонтальным письмом. Разве что бываю иногда страницы из одного только текста - коментарии автора.

         Что есть ещё интересного. А ещё, основная сложность заключается в том, что японцы не используют разделение текста на слова. То есть, текстидётоднойсплошноймассой, и где кончается одно слово и начинается другое ещё надо догадаться. К счастью, по причине похожести многих окончаний слов, и конечно же, благодара иероглифам, разобрать эту кашу совсем не так сложно как если бы это был русский язык.

         Что дальше. Ещё вы знаете, что удвоение согласной обозначается маленькой буквочкой ЦУ перед ней. Она пишется маленькой и внизу строки (как обычно). А что делать, если мы пишем веритикально? А тогда все маленькие буквы прижимаются к правому краю.

         А как-же удлиннять гласные? Если в катакане для этого просто используется длиння прямая чётрочка (горизонтальная, а в вертикальном письме - вертикальная), то в хирагане, которую мы сейчас изучаем всё сложнее.

         Во-первых, если официальный способ. Он используется во всех случаях, когда надо написать длинную букву по правилам слова (когда она и должна быть длинной). Для этого, обычно, после удлинняемого слога или буквы приписывается дополнительная гласная. Какая именно - зависит от того, какой звук мы удлинняем.
А - дописываем "А".
И - дописываем "И".
У - дописываем "У".
Э - дописываем "Э".
О - обычно дописываем "У", но иногда бывает и "О".
На самом деле, бывают и исключения, но сейчас не до этого. Как видите, всё просто, и отличие есть только для звука "О".

         А что делать, если мы хотим передать что-то необычное? Например, удлиннение гласной из-за того, что персонаж кричит (Привеееет!!!). Тут есть два пути. Если длинный звук оказался на конце слова - самый распространённый способ его удлиннить - поставить маленькую буквочку ЦУ. Иногда можно поставить и две (три, пять, десять... ^_^). Ещё один вариант - использовать одновременно с ней ту-же длинную черту что и в катакане (в общем, просто длинная черта, просто). Часто она ещё бывает волнистая. А в середине слова, чаще всего, используется только длинная черта. Хотя тут дело вкуса.

         Ещё одно применение ЦУ на конце фразы (ОДИНОЧНОЙ ЦУ НА КОНЦЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ !) - это наоборот передача обывка звука.

        
ВНИМАНИЕ! Это - неофициальный способ! Это что-то типа сленга. Конечно, в серьёзной переписке врятли стоит так писать.


Примеры.

        
Aa.. Irassyai あっ
いらっしゃい

[аа.. ирассяй] - аа.. добро пожаловать (или просто "заходи")
Официальное "добро пожаловать" звучит как いらっしゃいMAせ [ирассяймасэ], но для дружеского приветствия достаточно просто ирассяй.

Видите? Читать надо сверху вниз, и начинать с правой колонки. Также обратите внимание на то, что маленькие ЦУ и Я пишутся немножко слева. В первой фразе ЦУ передаёт отрывистый звук "а" (типа она не нашла, что сказать в первый момент - "а.."), а во второй фразе она по всем правилам удваивает согласную, потому что стоит внутри слова.
Ну, а это, хотя и иероглиф, но зато хороший пример, как с помощью ЦУ продливается гласная. Тут написано かえRE.
[каэрэ:] - возвращайся! Как видите, иероглиф читается как "КАЭ", а окончание дописывается в конце, хираганой.
Снова всё с иероглифами (ну нет у меня под рукой другой манги, извените *^_^*) Итак, そのよRU [соно ёру] - этот вечер. Как видите, тут слог удлиннён палочкой. Видимо, так передаётся, скорее, задумчивость, чем восклицание.
この じょうきょう WA なに~~? [коно дзё:кё: ва нани?] - что здесь происходит??? (дзё:кё: - ситуация).
Вот вам пример двух волнистых линий. Нанииии?!
Кстати гвооря, посмотрите, как я записал хираганой слово дзё:кё:. Видите - оба раза звук О (ну... "ё" это почти "о") удилнняется буквой "У".
ちぇ~っ せっかく つくった の に… [чээ.. сэккаку цукутта но ни...] - чёрт... я так старалась (делая это).
чээ - скорее возглас отвразения и/или недовольства, просто в русском это лучше переводить словом "чёрт". Заметьте, как записано "чэ" - ТИ + Э. Почему так (ведь такого звука нет) я объясню как-нибудь позже.
сэккаку - это "стараясь, приложив много усилий".
Глагол цукуру - делать (в смысле "изготавливать", "создавать").


Полезности.

         Два интересных японских звука. Первый и так понятен, но всё-же приведу его для тех кто не знает.
うん [ун] - это согласие. На русский идеально переводится словом "угу" или "ага", смотря по ситуации. Звук Н на конце как-бы слегка "проглатывается".

         А вот этот звук может вас просто поставить в тупик, если вы его не знаете. И даже больше скажу - он будет ещё долго ставить вас в тупик, даже когда вы уже будете его знать ^__^
Это звук おい [ой]. Ну вот скажите, вы подумали бы, что это переводится не как "ой", а как "эй"? Лично я долго путался, и сейчас продолжаю ^_^

         Ну и упомяну заодно любимый звук Сакуры. Кто знает, какой? Ну-ка?
Я сам точно не знаю, на слух произносится он как "оэ:", но мне почему-то кажется, что на самом деле это "хоэ:". То-ли я видел его где-то в манге... В общем, обычно это звук удивления. На русский непереводим. Это просто надо слышать.
Это ужасно, но я не нашёл этой её фразы во всей красе :( Могу показать только вот такую...
HOEe…HAずかしい (20 Кб)
[оээ... хадзукасий...] - я стесняюсь. Говорит, конечно же, Сакура ^_^

Скачать СКАЧАТЬ АРХИВ УРОКА (??? Кб)


Домашнее задание.

         Давайте строить формы японских глаголов. Я даю вам глаголы или словосочетания, а вы переводите их на японский в нужном стиле. В следующем уроке посмотрим, что у вас вышло. Желательно писать ответы хираганой на бумажке от руки. Это будет полезно, я думаю. Да, ещё - в случае глагола на -РУ я в скобочках буду указывать цифру спряжения. Как помните - первое - это обычное, где нужно думать, а второе - это когда просто убирается окончание РУ и добавляется всё что надо на освободившееся место. Подсказка: различайте просьбу и приказ (грубость)! Грубый вариант используется карйне редко. У вас есть слово "кудасай" - используйте по назначению ^_^

  • Учитель, подождите. (мацу - ждать)
  • Сакура-тян, вернись! (каэру - возвращаться, 1 спр.)
  • Усаги-тян, посмотри! посмотри! (миру - смотреть/видеть, 2 спр.)
  • Возьми ту милую фотку. (тору - брать, 1 спр., сясин - фотография)
  • Верни мне Мамору! (каэсу - возвращать, лучше как в СМ, назвать его Mamo-chan ^_^)
  • Что ты сказал? (ханасу - говорить)
  • Мальчик защитил девочку и меня тоже спас. (сё:нэн - мальчик, сё:дзё - девочка, мамору - защищать, 1 спр., таскэру - спасть, 2 спр.)
  • Я видел звёзды. (вежливой речью. хоси - звезда/звёзды (в японском нет числа))
  • Я видел звёзды. (в просторченом стиле)

<<< Назад . . . . . . . . Вперёд >>>

Подготовлен: Четверг, 30 сентября 2004, 00:02
Выпущен: Пятница, 1 сентября 2004