Sakura no Anime - (старый) Урок 22

<<< Назад . . . . . . . . Вперёд >>>

(СТАРЫЙ) УРОК 22
Что ещё сделать с глаголом

         Сегодня мы с вами научимся использовать глагол в качестве определения. Это очень важная тема. Она очень простая, проще некуда, но её важность переоценить просто невозможно.

         Но прежде, чем этим заняться мы разберём домашнее задание и выучим новый ряд знаков хираганы. В этот раз будет немного посложнее чем просто изучение букв, вам придётся запомнить две маленькие особенности. Но зато остаток урока будет достаточно простым.


Письменность.

         Сегодня, предле чем рассказать вам про новые знаки, я хочу сделать небольшое пояснение. Как вы знаете, при озвончении согласных к ним справа сверху пририсовывается маленький двойной штрих - нигори ("озвончение"). (иногда он ещё называется "дакутэн" - "значёк озвончения") Так вот, у ряда ХА-ХО есть два "звонких" варианта. Один из них обычноый, когда звук Х превращается в Б. А вот другой - это превращение звука Х в звук П. Они и правда чем-то похожи, хотя всё равно странно Так вот, все знаки ПА-ПО записываются тоже хираганами ХА-ХО но только вместо нигори к ним пририсовывается маленький кружочек. Он называестя ха-нигори, но есть нигори для знаков ХА. Итак:

Хирагана: ХА ХИ ФУ/ХУ ХЭ ХО
HA HI FU/HU HE HO
Хирагана: БА БИ БУ БЭ БО
BA BI BU BE BO
Хирагана: ПА ПИ ПУ ПЭ ПО
PA PI PU PE PO
ВНИМАНИЕ: двойной штрих (нигори) и кружочек (ха-нигори) рисуется последними!
HA
Это слог ХА. Произносится очень поверхностно, почти не слышно. Попробуйте произнести ХА просто как будто выдыхаете воздух. Вот именно так он и должен звучать, этот слог. Звонкий БА и допролнительный ПА звучат аналогично русским. Отдельной особенностью является то, что частица именительного падежа ВА записывается хираганой ХА а не ВА! Не смотря на то, что произносится как ВА и часто записывается русскими и английскими буквами тоже как ВА и WA. Это очень важно запомнить.
HI
Это слог ХИ. Аналогичено слогу ХА, звучит на выдохе, правда более отчётливо (иначе просто и не скажешь). БИ и ПИ аналогичны русским.
Письменная FU/HU


Печатаня FU/HU

Это слог ФУ. Точно также - звучит на выдохе. А из этого следует, что при произнесении этого звука практически нельзя сказать, что это: звук ХУ или звук ФУ. Видимо, принято считать, что всё-же больше он похож на ФУ, по этому он так и обозначается чаще всего. А произносистя как нечто среднее между ФУ и ХУ. БУ и ПУ аналогичны русским.
ПРО РИСОВАНИЕ: Вы видите две картинки. На верхней изображено то, как он рисуется на письме, а на нижней - как он выглядит в печатном виде. Дело в том, что если обычно письменные варианты являются редкоиспользуемыми, то этот знак часто рисуется и так и так. По печатному знаку вы можете увидеть, почему письменный рисуется в таком странном порядке - сначала вертикаль а потом горизонталь. Дело в том, что это не вертикальная и горизонтальная линия а целых четыре. По печатному знаку хорошо видно, как он должен рисоваться по правилам, и взглянув на письменные сразу ясно, как он появился от быстрой записи и почему рисуется именно так.
HE
Это слог ХЭ. Всё тоже самое - поверхностное произношение звука ХЭ и аналогичные русскому звуки БЭ и ПЭ. Но тут есть ещё замечание. Этот звук является вторым исключением, как и звук ХА. Именно с помощью знака ХЭ записывается частица падежа направления Э. В этом случае, когда знак ХЭ записан для обозначения падежа направления он читается как Э.
HO
Это слог ХО. Ну и тут всё как обычно. Поверхностный ХО и аналогичные русским БО и ПО.

Итак, что вы ещё отсюда узнали - так это странную новость. Оказывается, частица полежащего (именительного падежа) ВА запиысвается с помощью хираганы ХА. Вот так... Почему так делается - я сам в догадках теряюсь. И ещё одно - есть ещё частица Э - мы её изучем позже. Но она также записывается хираганой ХЭ, хотя это уже хоть как-то понятно, звучание схоже. В общем, будте бдительны! Надо уметь правильно читать знак ХА как ВА, если она - частица подлежащего.

Дополнительная сложность (или наоборот - простота?): Всё что образуется от частицы ВА тоже пишется хираганой ХА. То есть, например, в словосочетании dewa arimasen ДЭВА является, по сути, двумя частицами: ДЭ и ВА. И по этому записывается она, по сути, как ДЭХА (хотя читается ДЭВА). Других примеров я сейчас не помню (может этот единственный случай и есть?).


Ответы на Д/З.

Итак, теперь долгожданные ответы на домашнее задание. Кстати, почему я их всегда даю не в начале урока а посте Хираганы? Конечно же для того, что-бы в ответах на Д/З использовать новые свежеизученые буковки. Практика, практика и ещё раз практика ^_^

№1. Перевести на японский
なに WO はなした か [нани о ханасьта ка?] (Что ты сказал?)
WAたし も いく [ватаси мо ику] (Я тоже иду.)
でも あぶない よ! [дэмо абунай ё!] (Но это опасно!)
だから WAたし が いく! まって ください! WAたし は かえる [дакара ватаси га ику! маттэ кудасай! ватаси ва каэру.] (Вот по этому иду именно я! Жди меня! Я вернусь.) - Не проходим мимо! Обращаем внимание на "ХА" в роли "ВА" ^_^
А теперь КОМЕНТАРИИ. (мышкой над хираганой для транскрипции)
В первой фразе всё должно быть ясно. Хотя вообще можно было опустить вопросительную частицу на конце если вопрос и так передан голосом. А ещё часто говорят просто なに?! (что?!) - но тут я не стал так писать - мы же тренируемся граматике и не ищем лёгких путей ^_^
Дальше тоже всё ясно. "Я тоже иду", тут и вариантов нету.
А вот над третей фразой можно чуток подумать. Если переводить дословно, то вышло бы でも そRE は あぶない よ (ну, "ё" можно безболезненно убрать, как оыбчно, это только восклицание). そRE は опущено потому, что оно тут лишее. И так понятно, о чём идёт речь - о словах собеседника "я тоже иду" (и это действие опасно, по этому そRE а не あRE - опасно то что делает собеседник а не то что случится ТАМ). Но на самом деле это всё равно что сказать "Но ведь то о чём ты говоришь опасно!". Вроде и правильно, но так никто не скажет - зачем столько лишних слов?
И четвёртая фраза. Почему ГА? Потому что "именно я иду", важно не то, что я иду, а то что иду я. Раз там опасно должен идти я а не кто-то другой (ну вот крутой я такой ^_^). Если бы мы поставили ВА - получилось бы "поэтому я и иду, а не остаюсь тут".
Почему まって ください? Потому что ください используется даже в дружеской просьбе. Его пропускают обычно только в том случае, если говорить его некогда. Например, крича вслед "подожди" - будет просто まって, да и то часто тоже с ください на конце. Ещё ください опускают если хотят грубо попросить, показав кто тут главный. Типа "а ну ка стой!". Вот. В общем, запомните: если у вас не аварийная ситуация и не экстра-важная просьба - лучше добавлять ください даже с близким другом.
Почему пропущено WAたし? Почему не WAたし WO まって? Потому что это снова будет лишним - и так ясно, что подождать надо меня, раз я иду на бой и речь об этом сейчас. Вообще, слово "подожди" обычно в 99% случаев подразумевает "подожди меня", и в русском тоже.
Почему WAたし не пропущено перед かえRU? Потому что звучит как-то криво ^_^ Тут можно опустить, думаю, ошибки не будет, но что-то мне говорит, что лучше оставить. Объяснить не могу. Видимо это просто опыт слушания аниме ^_^

№2 перевести на японский двумя разными способами что-бы смысл был одинаковый (с помощью ВА/ГА) "Это я автор!".
а) WAたし が ちょしゃ [ватаси га тёся]
б) ちょしゃ WA WAたし [тёся ва ватаси]
а) Именно я являюсь автором - с помощью ГА подчёркиваем подлежащее ВАТАСИ (я)
б) Астором являюсь я - обычное ВА, и подчёркивается сказуемое ВАТАСИ (я)
Так что смысл остался один. ТАким образом, при желании можно подменять частицу ВА на ГА и наоборот, меняя местами подлежащее и сказуемое. Правда, это не всегда следует делать - может получится довольно неестественная фраза. А вот как пример это неплохо смотрится ^_^

№3 Перевести на русский:
こRE が WAたし の HO ん です [корэ га ватаси но хон дэс] - вот ЭТО моя книга (а не какая-то другая)
この せかい WA きREい です ね? [коно сэкай ва кирэй дэс нэ?] (кирэй - чистый/красивый) - это красивый мир (подчёркнуто что мир красивый (а не ужасный), если было бы ГА - было бы "ЭТОТ мир красивый, а не другой").
この えいが WO せかい が まっていた! [коно эйга о сэкай га маттэита!] (эйга - фильм, мацу - ждать) - мир ждал этого фильма!
Последняя фраза была вопросом на засыпку ^_^ Во-первых, что такое ? Надеюсь, вы догадались. Цепочка рассуждения такая: まつ - ждать. Значит まって - это его деепричастная форма. Осталось понять что такое まっていた? いた на конце. А это не что иное как прошедшее время от глагола いRU.

Помните, я говорил о "длительном виде глагола" - когда к форме на -ТЭ добавляется глагол iru и получается действие, происходящее прямо сейчас? Так вот, это оно и есть, но только не сейчас. Это действие происходило в какой-то конкретный момент, но в прошлом. Фильм вышел на экраны. Мир ждал его, и вот он дождался!

まっていRU - ждать сейчас, быть в состоянии ожидания. まっていた - ждал, находился в состоянии ожидания. Если бы мы сказали просто matta (ждал), то получилось бы что ждал вообще. Может иногда ждал... Это лучше видно на глаголе писать (かく).
かいた - писал вообще, иногда писал, когда-то писал... Например, в прошлом году.
かいていた - находился в состоянии написания. Например, с 2-х до 3-х, конкретное время, был момент когда я был в процессе написания.
Ну и последний штрих. Почему ? А потому, что тут подчёркивается слово МИР. Смысл не в том, что мир ЖДАЛ фильма. Смысл в том что фильма ждал ВЕСЬ МИР! "МИР ждал этого фильма"! Вот так вот.


Грамматика.

         Ну а сегодн у нас простая тема. А то вы уже, я думаю, начитались про хирагану, и про домашнее задание, этого вам более чем хватило. По этому сегодня тема попроще.

         А дело всё в том, что если после глагола поставить существительное, то этот глагол превратится в определение для него.
のむ [ному] - пить
のむ ひと [ному хьто] - пьющий человек (нет, не в сымсле водку, просто пьющий что-то ^_^).

         Но что ещё примечательнее - как обычно, вместо глагола можно взять целое предложение, кончающееся глаголом, и после всей этой конструкции поставить существительеное. И вся конуструкция будет определением к нему. Вот по этому надо всегда делить предложение на куски по глаголам, на такие микро-предложения, а потом можно их перевести и составить целое. Начнём с простого:
みず WO のむ ねこ [мидзу о ному нэко] - кошка, пьющая воду (мидзу - вода)
かげ WO みた おんな [кагэ о мита онна] - видевшая тень женщина (кагэ - тень, онна - женщина)
つよい ばけもの WO かった おとこ [цуёй бакэмоно о катта отоко] - мужчина, победивший сильного монстра (цуёй - сильный, бакэмоно - монстр, отоко - мужчина, кацу - побеждать)
せかい が まっていた えいが [сэкай га маттэйта эйга] - фильм, которого ждал мир ^_^
WAたし は にほんご WO ならう ひと WO みRU [ватаси ва нихонго о нарау хьто о миру] - я вижу человека, изучающего японский (вообще вижу изучающего вообще)
WAたし は にほんご WO ならう ひと WO みていRU [ватаси ва нихонго о нарау хьто о митэиру] - я вижу человека, изучающего японский (прямо сейчас вижу изучающего вообще)
WAたし は にほんご WO ならっていRU ひと WO みRU [ватаси ва нихонго о нараттэиру хьто о миру] - я вижу человека, изучающего японский (вижу вообще изучающего прямо сейчас)
WAたし は にほんご WO ならっていRU ひと WO みていRU [ватаси ва нихонго о нараттэиру хьто о митэиру] - я вижу человека, изучающего японский (прямо сейчас вижу и он прямо сейчас изучает)
(нихонго - японский язык /нихон, ниппон - япония/, нарау - учить/изучать)

         ЗАПОМНИМ ВАЖНОЕ ПРАВИЛО - для построения таких предложений глагол должен быть только в своей обычной форме! Никаких masu! NOMIMASU HITO - Ошибка! Только NOMU HITO! Вежливость будете указывать уже потом, добавляя обычное desu в конец предложения, а это уже не предложение а определение к существительному.


Домашнее задание.

         В этот раз мы снова переводим. Русский на японский и наоборот.

J1. まほう WO つかう しょうじょ [махо: о цукау сё:дзё]

J2. せかい の へいWA WO まもRU かWAいい しょうじょ [сэкай но хэйва о мамору каваии сё:дзё]

J3. あなた WO みて にげた しょうねん は へんな ひと です ね? [аната о митэ нигэта сё:нэн ва хэнна хьто дсэ нэ?]

J4. みず WO のんだ ねこ WO みていRU いぬ は だRE の です か? [мидзу о нонда нэко о митэиру ину ва дарэ но дэс ка?]

R1. Где тот человек, что видел сны?

R2. Где твои крылья, которые нравились мне?

R3. Что сейчас делает собака, видевшая мальчика, который использовал магию?

В этот раз я уж постарался загадать вам загадку посложнее. Посмотрим, как вы с этим справитесь ^_^ Я буду верить в вас и скрещать пальцы ^_^ Ну, в любом случае, разбор полётов в следующем уроке, а кому нетерпится - добро пожаловать на форум ^_^ Ня. А то там почти никого нет (видимо всем всё ясно).

СЛОВАРИК (кроме слов, которые уже были в уроке или которые часто использовались)
まほう [махо:] - магия
つかう [цукау] - использовать
へいWA [хэйва] - мир, спокойствие
みRU [миру] - смотреть, видеть (ичидан, т.е. -RU отбрасывается)
にげRU [нигэру] - убегать (ичидан)
しょうねん [сё:нэн] - мальчик (а "сё:дзё" - девочка, если забыли)
へんな [хэнна] - странный (это не совсем прилагательное - но об этом потом)
いぬ [ину] - собака
ゆめ [юмэ] - сон (или мечта тоже)
はね [ханэ] - крыло
すく [суку] - любить, нравиться (дял продвинутых: ну да,я знаю что криво выйдет)
すRU [суру] - делать


         Кстати, радостная новость: нам осталось выучить только ряд ХА (сегодня), ряд РА (в следующий четверг) и ряд ВА (из двух знаков). И на этом хирагана закончится. Останется рассказать разве что о некоторых специальных значках, знаках пунктуации (запятых всяких) и т.п. Но это максимум на один урок. В связи с этим хочу попросить ответить вас на такой вопрос:
Что вы хотите видеть в разделе "письменность" дальше:

Ничего не хочу, хватит
Хочу катакану
Хочу иероглифы
И катакану и иероглифы
Безразлично / Не знаю
Другое мнение
Посмотреть результаты не голосуя
(ВНИМАНИЕ! Если вы ответили "другое мнение" - очень прошу, напишите это мнение мне почтой)

         Тихий ужас, я уже 5 часов сижу урок делаю -_- Надеюсь, понравится ^_^ Сегодня обойдёмся без звуков и без словарика "полезностей". А то я усну. По идее, уроки и должны быть такие, с кучей примеров. Это ещё, кстати, далеко не куча... Но вот времени сколько это отнимает... :( Особенно перекодировка японского в HTML, расстановка подсказок и вырезка звуков из видео. Если кто знает способ как это убыстрить - напишите, если не трудно. Хотя у меня уже одна идея есть... ^_~ Если получится - уроки чаще будут такими вот как этот, а не с одним-двумя примерами.

Скачать СКАЧАТЬ АРХИВ УРОКА (17 Кб)

<<< Назад . . . . . . . . Вперёд >>>

Подготовлен: Четверг, 21 октября 2004, 03:01
Выпущен: Четверг, 21 октября 2004